一、机器翻译不靠谱
目前机器翻译的水平一般等于学过两三年英语的人,做日常生活语言的翻译可以翻译的很到位!但是翻译论文摘要就要逊色很多,因为牵扯到专业术语,很多中文的专业术语并不是英文术语的表面意思,因此机器翻译过来会很别扭!文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
二、完全依赖人工翻译同样不靠谱文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
如果完全找人工翻译也不是很靠谱,因为对方并不一定是你这个专业的,专业名词也不懂,很难理解上下文的意思!翻译结果往往差强人意!文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
三、一个不错的思路文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
自己翻译专业词汇,不想花钱的,其他部分可以用Google翻译和有道词典等翻译软件,至少选两个,别看都是机器翻译,有时候这个翻译的狗屁不通,另一个却能翻译的很顺畅!文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
有了初步的翻译稿后,再找人工翻译进行润色,会比你直接扔给他翻译要便宜很多!而且这样的结果是最好的!文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html 文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/97561.html
评论