近日,随着未成年性侵案再次引起热议,一则纯英文话题登上热搜榜。
什么是trigger warning?它为什么能成为热点话题呢?文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
我们先来了解trigger warning的含义。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
相信大家有不少这样的经历:在看视频或者文字的时候,经常会出现“高能预警”这样的提示。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
前方高能,大波表情包来袭!前方恐怖画面,非战斗人员慎入……文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
某种程度上,trigger warning ['trɪɡər 'wɔrnɪŋ] 就是英文版的“高能预警”,来看剑桥释义:文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
a statement at the beginning of a piece of writing, before the start of a film, etc., warning people that they may find the content very upsetting, especially if they have experienced something similar.文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
放在文章、影片等前面的声明,警告人们接下来的内容可能会引起不适,特别是在当他们曾有过相似经历的情况下。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
例句:文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
The teacher gave a trigger warning before showing us the rape scene in the movie.文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
在播放电影的强奸画面前,老师作出预警。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/111286.html
Trigger warning, this conversation is about some very dark and bitter part of our family history.
高能预警,下面的对话会涉及我们家族非常黑暗、辛酸的历史。
不难发现,英文中trigger warning可以理解为“触发警报”“预警”,是一种对恐怖、恐惧等能够引起不良回忆和不适感的提前警示,让人们在观看前有所准备。
Trigger意思是枪的扳机、触发器(the part of a gun that you press in order to fire it),引申意为“起因;诱因”,需要注意的是,这个“起因”更侧重会引发不良反应或发展。
另外,作为名词,trigger也有心理学上的含义:
something that causes someone to feel upset and frightened because they are made to remember something bad that has happened in the past.
让某些人感到不安和害怕的东西,因为这勾起了他们对过去某些糟糕经历的回忆。
例句:
A trigger is something that sets off a flashback, transporting the person back to the traumatic event.
心理触发指那些引发闪回,让人回想到创伤事发现场的东西。
Trigger兼具突然性和诱发性,仿佛心里的一个开关,它的出现会一下子把人带回到造成心理阴影的那个场景中。
Trigger的种类有很多,可以是一种场景、画面,也可以是某种气味、触感、声音、疼痛、情绪或者一个人。
Some common triggers are: certain times of day, a particular odor, a particular sound, a particular texture, a sensation on the skin, physical pain, a person.
触发扳机子弹就发射出去了。因此,作为动词,trigger的意思是“发动、引起”。例如,触发导弹trigger a missile,挑起争斗trigger a fight。
让我们回到开始的话题,由于最近接连有几桩疑似性侵案件被曝光,在trigger warning微博热搜下面,很多人讲的是自己曾经被侵犯的经历。
Trigger warning的话题提醒人们内容可能会引发不适,甚至突然唤起那些从不曾被提起、假装忘记的黑暗记忆……但这些人鼓起勇气把这些记忆分享出来,就是要警告大家,性侵犯(sexual assault/sexual abuse)就在我们身边。
“触发警报”是何时出现的?
事实上,trigger warning的诞生就和虐待有关。据BBC报道,一个女权主义者网站最初使用了该词,用于记录女性遭受的暴力(violence against women)。
如今,Trigger warning已经运用在各个领域,如媒体报道和大学授课。
在心理健康领域,如涉及性虐待和精神疾病(mental illness)时,trigger warning使用率更高。它防止患者出现情绪不适,舒缓创伤后应激障碍(PTSD,post-traumatic stress disorder)。
但目前学界对于trigger warning是否有助于缓解不适情绪存疑,一种说法认为trigger warning是在鼓励逃避(encouraging a culture of avoidance),告诉人们不够强大去面对痛苦。
还有人担心过度警告会引发“反安慰剂效应(nocebo ['nəʊsbəʊ] effect)”。Nocebo源自拉丁文,意为“我将伤害(I shall harm)”,病人出现消极心理,此时原有的治疗方案不仅失去效果,反而出现副作用。
药物的两面:安慰剂和反安慰剂效应
不管讨论如何,trigger warning都比我们想象的复杂,也蕴含着更为深刻的意义。
A bit like a spoiler alert, the phrase "trigger warning" is now often seen online but it has a more serious motive than stopping you from accidentally ruining the enjoyment of a TV show you've not seen yet.
有点像剧透警报,trigger warning在网络上越来越常见,但它不囿于阻止你一不小心被剧透,毁掉你追剧的小兴致,它有着更深刻的目的。
好啦,今天的达人分享就到这里了,你还有哪些想了解的语言现象?留言告诉双语君吧~
编辑:陈月华
China Daily热词训练营上线啦!